Estimados lectores: por motivos personales, este cuaderno tendrá una breve pausa y volverá el 13 de julio.
***
Entre calles, ordenanzas y libros.
Estimados lectores: por motivos personales, este cuaderno tendrá una breve pausa y volverá el 13 de julio.
***

(Font)
1.-Seria difícil, pràcticament impossible, trobar aquestes paraules elementals a la legislació catalana recent. Sembla que ara cal dir “els progenitors” o, per acabar-ho d’adobar, “els progenitors i les progenitores”. Si el legislador fos una persona normal, que pren un cafè al matí i passeja pels carrers, seria incapaç de pronunciar unes frases que ell considera odioses: “D’on són els teus pares?”, ”Què fan els teus pares?”…
2.-L’absurd va començar fa uns anys quan a algú se li va acudir la galant idea de que les associacions de pares havien de convertir-se en les “AMPA”. El llenguatge es va prendre la seva petita revenja i la pronunciació ens portà directament a l’hampa, paraula que queia com una llosa sobre aquestes angelicals agrupacions.
Després, la malaltia ja no ha parat de créixer. Ho indicava fa poc Maria Rodríguez Mariné, responsable lingüística del diari Ara, a un article titulat “Un front que ens desgasta”[1]:
“Ara ens convoquen a una “reunió de famílies” i no sabem si hi hem d’anar amb els nens o no i acabem uns amb canalla i altres sense (era sense, es veu). Entendre’s ha passat a segon terme. L’important és no dir “pares” i estalviar-se haver de dir “pares, mares o tutors o tutores legals” (o “persones tutores”). La llàstima és que, partint d’un objectiu noble i lloable, aquest llenguatge es presta a fer escarni i, cosa encara pitjor, pot crear la falsa sensació que s’està canviant alguna cosa quan en el fons no canvia res.”
3.-Com ja sabeu, aquí mai fem escarni de les solucions denominades “inclusives”. Per tant, ens acomiadarem amb un magnífic poema de V.A. Estellés que, evidentment, faria enrabiar el legislador:
“El principi i la fi són la mateixa cosa.
Són un poble, Françoise, on viuen els meus pares,
on vaig nàixer i vaig fer els primers pecats,
on torne cada dia, inesperadament,
Mentre vaig, vinc i torne entre les meues coses.
El principi i la fi són un poble, Françoise”.
[1] Inclós a JUNYENT, Carme: Som dones, som linguistes, som moltes i diem prou.Prou textos incoherents I confuses. Canviem el món i canviarà la llengua. Barcelona, 2021, pp.161-163

(Fuente:aquí).
1.- En principio, parece una buena noticia para las personas interesadas en nuestro idioma la creación de este nuevo órgano denominado “Observatorio Global del Español”. Las personas impacientes, que deseen su conversión en persona jurídica (del Observatorio, quiero decir) aún deberán esperar un poco, pues el Decreto 431/2022 ya alude a ese posible paso futuro.
Alguna persona tiquismiquis podría molestar aludiendo a la coincidencia con los cometidos de la Real Academia Española: estudios e informes técnicos sobre la situación del español; coordinación con otros observatorios; informes sobre la relación entre economía, nuevas tecnologías y lengua, etc. Cualquier persona atenta a los últimos proyectos de la RAE (dirigida por un insigne administrativista, por cierto) verá la coincidencia entre lo que hace ahora mismo esta institución (con tecnología puntera) y lo que se va a encargar al flamante observatorio.
No hay que ser una persona avispada para darse cuenta de que, probablemente, se ha creado un órgano para emitir informes bajo apariencia de competencia técnica pero mucho más manipulables que los de la ya incómoda Academia. Sin embargo, quizás una persona más reflexiva podría atenuar lo anterior aludiendo a la relevancia social y económica de la política pública en materia de lengua y a su necesaria dirección por el Gobierno (el presidente del órgano es el Ministro de Asuntos Exteriores).
2.- Me estoy confundiendo un poco ¿verdad? Es cierto, pero no es culpa de mi liosa persona. Yo ya me había ido maliciando cuando, en el artículo 3, se aludió al “debate entre personas expertas en torno al español”. Luego, ya en el número 1 del artículo 4 se sigue con los caprichos de las personas creativas y se dice que “en los casos de ausencia, vacante o enfermedad, la Presidencia [sí, un pelín raro, pero lo dejamos] será sustituida en sus funciones por una de las personas que desempeñen las vocalías,…”. Bueno bastaba decir que el presidente será sustituido por un vocal, pero eso era quizá demasiado complicado. Como personas comprensivas, lo pasaremos por alto y valoraremos que al final del número 2 del artículo 4 aparece el infamante “vocal” de toda la vida aunque, eso sí, acompañado de otra persona: “Por cada vocal del Pleno será designada una persona como suplente…” (no se conviertan ustedes en personas asustadas ya que, simplemente, quiere decir que para cada vocal del pleno se designará un suplente).
Ahora bien, la observación del español por parte de nuestro observatorio llega a su máximo esplendor personalista en el número 2 del artículo 4, que enumera las vocalías (la negrita es nuestra, claro):
“2. Vocalías:
a) La persona titular de la Secretaría de Estado para Iberoamérica y el Caribe y el Español en el Mundo.
b) La persona titular de la Secretaría de Estado de Digitalización e Inteligencia Artificial.
c) La persona titular de la Dirección del Instituto Cervantes.
d) La persona titular del Comisionado Especial para la Alianza por la Nueva Economía de la Lengua.
e) Una persona en representación del Ministerio de Educación y Formación Profesional.
f) Una persona en representación del Ministerio de Política Territorial.
g) Una persona en representación del Ministerio de Cultura y Deporte.
h) Una persona en representación del Ministerio de Ciencia e Innovación.
i) Una persona en representación del Ministerio de Universidades.
j) Una persona en representación del Consejo de Gobierno de la Comunidad Autónoma de La Rioja.
Las personas representantes ministeriales ostentarán, al menos, el rango de titular de Subsecretaría.
Por cada vocal del Pleno será designada una persona como suplente, por el mismo procedimiento utilizado para su nombramiento.”
De lo cual deduzco que una buena persona observadora de la lengua ya no dice con tranquilidad “el titular …” o “el representante de…”, sino que ha de tamborilear con “la persona titular” o el más ridículo “una persona en representación de…”. Aunque pido perdón porque sé, como persona intuitiva que soy, que estas precisiones se hacen para evitar que sean robots los que representen a los ministerios (sí, sí, no se rían, que hay muchas personas con apariencia de robots y robots con apariencia de personas).
3.- La sede del órgano estará en el territorio de la Comunidad Autónoma de La Rioja e incluso se prevé que una vocalía esté ocupada por un representante del Gobierno de esa Comunidad. Magnifico homenaje a los orígenes del español. Me sumo a él y propongo que la primera obra de la nueva organización consista en la actualización de los versos de esa persona escritora riojana (fundamental en la historia de todo esto) que fue Gonzalo de Berceo. Sin duda habrán oído alguna vez su inmortal verso (que es, por cierto, un brindis a la claridad y a la precisión). Se trata de la segunda estrofa del Libro primero de La vida de Santo Domingo de Silos y cito la versión recomendada por la Biblioteca Virtual Cervantes:
“Quiero fer una prosa en romanz paladino
en cual suele el pueblo fablar con so vecino
ca non só tan letrado por fer otro latino,
bien valdrá, como creo, un vaso de bon vino”.
Gonzalo de Berceo merece, como dije, una puesta al día, y ahí estoy yo, codo a codo con el recentísimo observatorio, para iniciar esta tarea:
“Quiero hacer una prosa en román paladino
en el cual suele el pueblo hablar con su persona vecina
…”
Artículos relacionados: sábados exclusivos/ dissabtes exclusius.

(Fuente: Ares.).
1.-Al burócrata de la «unidad de lenguaje inclusivo» no se le exigen grandes ideas. Él es un simple ejecutor. Se limita a confiar en algunos patrones discutibles y fofos que otros más sabios que él ya han pergeñado. Por ejemplo, la tesis foucaltiana de que todas las creaciones y relaciones humanas están penetradas por la presencia del poder. O bien la suposición de que el uso del masculino para el género no marcado es un símbolo de opresión. Esto último en las lenguas que emplean esta regla, claro, porque ya se sabe que los hablantes del resto de idiomas (entre nosotros, por cierto, el vasco) viven en un mundo de igualdad angelical.
*
2.-Pero él no está para tan elevadas controversias. Él es un hombre práctico, entusiasmado con su cuadernillo de procedimientos: desdoblamientos constantes y cargantes, abstracciones ridículas, frases sin coordinación interna, “personas” por todos lados, barras/os (esto de los palotes le gusta mucho porque sueña cada noche con un paraíso de impresos con “lenguaje inclusivo” grabado indeleblemente)…En fin, todo ese feo instrumental que hemos ido viendo por aquí estas últimas semanas y que él se saca de la manga y clasifica en sus carpetas de cartón malo.
**
3.-Sin embargo, sí existe en este oficinista una convicción profunda, algo que va mucho más allá de su caja de herramientas para la tortura de las oraciones. Se trata de una fe íntima con verdades que se encadenan.
Su primer dogma es que las mujeres no leen. No leen buena literatura, buenos libros. En caso de que lo hagan, lo cierto es que no escriben. En caso de que escriban, escriben mal, porque carecen de respeto a las reglas lingüísticas y de sensibilidad estilística. Estas creencias le dan fuerza cada mañana para inventar nuevas chapuzas que impone como instrucciones al que aparece por allí. Crecepelo para la igualdad suministrado por un chupatintas calvo que asegura orgullosamente que las mujeres no aman el lenguaje.
***
Artículos relacionados: sábados exclusivos; dissabtes exclusius.
1.-Ho avisava Carme Junyent a la introducció del llibre que va editar l’any 2021: Som dones i som lingüistes, som moltes i diem prou. Prou textos incoherents i confusos. Canviem el món i canviarà la llengua (Eumo Editorial). També anotava amb fina ironia que tampoc no volia donar idees…Però el text de l’art. 68.2 de l’Estatut d’Autonomia de Catalunya diu el que diu:
“El Govern es compon del president o presidenta de la Generalitat, el conseller primer o conseller primera, si escau, i els consellers.”
*
2.-En conseqüència, no s’admeten les conselleres. Està claríssim. Tot el context reforça aquesta interpretació. Així, per exemple, a l’art. 68. 4 es diu que “el govern cessa quan ho fa el president o presidenta de la Generalitat”. Es desdoblen constantment el president i el conseller primer, recordant que són “el president o la presidenta” i “el conseller o la consellera primera”, però no s’aplica la mateixa medecina als consellers. Això s’acompleix a tota la regulació del Govern i fins i tot quan es tracten les relacions amb el Parlament. Sempre “consellers”. Per tant, no hi ha conselleres (no ens queixem, sí pot haver president i només –això sí- consellera primera).
**
3.-Em direu que ja s’entén que “consellers” inclou “conselleres”. Evidentment. I també “president” inclou “presidenta”. No calia embolicar-se amb duplicacions carregoses. Caldrà tenir en compte, a més, el principi constitucional d’igualtat. I també, com vèiem amb les “persones treballadores”, la regla caritativa d’interpretar i corregir les gracietes enfarfollades de les “unitats de llenguatge inclusiu” (o com es diguin).
(*)
***
«Fado da saudade » Adaptación.
Adaptación –que se puede cantar- de un magnífico fado de Carlos do Carmo*. Un homenaje a Lisboa y, sobre todo, a Alfama, uno de los lugares más bellos que he conocido.
“Fado da saudade”. Carlos do Carmo. Traducción y adaptación de Joan Amenós
Amanece en la ciudad que me fascina,
en esta vieja Lisboa, que fue mi vida;
y con un nudo de nostalgia, en la garganta,
escucho un fado que es tan sólo despedida;
y con un nudo de nostalgia, en la garganta,
escucho un fado que es tan sólo despedida.
Fue en las tabernas de Alfama, en hora triste,
donde nació esta canción, y su lamento,
una memoria del que busca, como el viento,
la mirada de quien ama, y siempre insiste;
una memoria del que busca, como el viento,
la mirada de quien ama, y siempre insiste.
Mientras quema este dolor, con sentimiento,
oigo este mar que resuena mientras canta;
y desde Bica a Mandragoa, en un momento,
me regresa esta ansiedad, de la partida.
Amanece en la ciudad, que me fascina,
en esta vieja Lisboa, que fue mi vida.
Vivir sólo del pasado, sin sentido,
te encarcela a tu destino, que te invade;
pero en el alma de este fado, siempre vivo,
nace un canto cristalino, siempre nuevo.
Pero en el alma de este fado, siempre vivo,
nace un canto cristalino, siempre nuevo.
Y es por eso que imagino, en aire libre,
aquel vuelo de gaviota renacida;
y ya nada me lastima, todo me llama,
en estas calles tan mías, amanecidas;
mas con un nudo de nostalgia, en la garganta,
escucho un fado que es tan sólo despedida.
*Versión original de la canción: https://www.youtube.com/watch?v=vw-3ccM2f6g
CARLOS DO CARMO. “FADO DA SAUDADE”. LETRA
Nasce o dia na cidade, que me encanta
Na minha velha Lisboa, de outra vida
E com um nó de saudade, na garganta
Escuto um fado que se entoa, à despedida
E com um nó de saudade, na garganta
Escuto um fado que se entoa, à despedida
Foi nas tabernas de Alfama, em hora triste
Que nasceu esta canção, o seu lamento
Na memória dos que vão, tal como o vento
O olhar de quem se ama e não desiste
Na memória dos que vão, tal como o vento
O olhar de quem se ama e não desiste
Quando brilha a antiga chama, ou sentimento
Oiço este mar que ressoa, enquanto canta
E da Bica à Madragoa, num momento
Volta sempre esta ansiedade, da partida
Nasce o dia na cidade, que me encanta
Na minha velha Lisboa, de outra vida
Quem vive só do passado, sem motivo
Fica preso a um destino, que o invade
Mas na alma deste fado, sempre vivo
Cresce um canto cristalino, sem idade
Mas na alma deste fado, sempre vivo
Cresce um canto cristalino, sem idade
É por isso que imagino, em liberdade
Uma gaivota que voa, renascida
E já nada me magoa, ou desencanta
Nas ruas desta cidade, amanhecida
Mas com um nó de saudade, na garganta
Escuto um fado que se entoa, à despedida
***
…Per a fugir dels desdoblaments carregosos –bombers i bomberes, nens i nenes, marrecs i “marreques”- , el dogma “inclusivista” fa ballar per tot arreu unes abstraccions grises i encara més feixugues. A les escoles i universitats campen per aules i passadissos “el professorat” i “l’ alumnat” (en altres llocs també s’abusa de “la ciutadania”, “l’advocacia”, etc.).
…D’entrada, cal dir que la substitució indicada hauria de tenir un ús més reduït. Veiem les raons:
… Primera.-“L’alumnat” és la classe dels alumnes i això no és exactament igual als alumnes concrets als quals ens referim. Així, podem queixar-nos de les condicions retributives del professorat (ja es veu que és un tema burocràtic i impersonal), però és difícil que el professorat passegi pel campus. L’alumnat no es matricula, són els alumnes els que es matriculen.
… Segona.-L’abús de les abstraccions converteix els rostres amb cara i ulls en blocs categorials. És lleig, forçat, i fins i tot ridícul.
….Crec que tots entenem que no és el mateix parlar dels alumnes (alegres, enriolats, cansats, ganduls, saberuts, espavilats, …), que de l’alumnat. Sembla una llenca de ciment ficada a sobre dels bancs. L’avi Marx va estudiar les condicions estructurals del proletariat, però quan va fer una crida revolucionària no va dubtar: “proletaris de tots els països, uniu-vos”.
… Tercera.-Totes aquestes voltes les fan per a evitar –diuen- el masculí genèric, que opera en català per al gènere no marcat. Com és sabut, això no té res a veure amb el sexe, però embolica que fa fort. Ara bé, el resultat final es que acaben emprant sense fre un altre masculí genèric: l’alumnat, el professorat, l’estudiantat (aquest no rutlla, oi?)…Per a aquest viatge no calien alforges.
…Per circumstàncies que no venen al cas, porto uns dies remenant reglaments universitaris dels anys noranta del segle passat i començaments d’aquest. Encara es parlava tranquil·lament de professors, acadèmics i alumnes. Ara bé, amb un típic biaix classista, als companys que feien d’administratiu o de conserge ja els havien ficat a la bossa conceptual del “personal d’administració i serveis”, el “PAS”. Se m’ha acudit defensar que a la Universitat tornin els professors, els estudiants, els tècnics, els administratius i els treballadors,…però no sé si això agradarà al nou clergat.
***