Homo videns.

«El homo videns es aquel que sólo entiende lo que ve con sus ojos; si algo no se puede ver, para él no existe. El homo videns ve encuentros deportivos, ve pornografía, ve los mensajitos que le mandan… Pero toda la civilización europea, todo el pensamiento liberal-democrático, no es visible con los ojos, es una construcción abstracta. Con el homo videns se tambalea todo el sistema que hemos creado. Y, para bien o para mal, el nuestro es un sistema racional de gestión de la cosa pública.»

Giovanni Sartori, entrevistado en El Mundo, el día 15 de julio de 2016, por Irene Hernández Velasco.

***

Sobre bibliotecas y libreros.

…        1.-El reciente adiós definitivo de la bibliotecaria de la Universidad Autónoma Carme Farré Fiol me ha traído algunos recuerdos sobre la posición fundamental que ocupó su gremio hace ya muchos años. Lo anotaba Umberto Eco en su imprescindible Cómo se hace una tesis doctoral:

…        “Hay que superar la timidez; frecuentemente el bibliotecario os brindará consejos seguros que os harán ganar mucho tiempo. Habéis de pensar que (exceptuando los casos de directores demasiado ocupados o neuróticos) un director de biblioteca, especialmente si es pequeña, es feliz si puede demostrar dos cosas: la calidad de su memoria y de su erudición y la riqueza de su biblioteca. Cuanto más apartada esté del centro y menos frecuentada sea, tanto más le duele que sea desconocida. Una persona que pide ayuda hace feliz al director.”

 …       De un planteamiento muy diferente había partido mucho tiempo antes Pedro Salinas, en uno de sus capítulos de El defensor, dedicado a la lectura. Después de denunciar el lamentable y sórdido estado de las bibliotecas del primer tercio del siglo XX en España, enciende un “paréntesis panegírico de la biblioteca norteamericana” que, hace ya setenta y cinco años, disponía de las ventajas que hoy consideramos normales: amplias facilidades de préstamo, posibilidad de ver y tocar los libros en sus estantes (al menos, como regla general), amplios horarios, constante edición de guías de lectura…Inolvidable, por cierto, la descripción de una humilde biblioteca local:

…        “[…]no se me olvida la encantada sorpresa al llegar una noche, en automóvil, a un pueblito del Nordeste del país, todo nevado, de desparramado caserío, y reducido a casas de antiguo estilo colonial, en madera, y ver una, ni más grande ni más distinta de las demás, derramando luz sobre la nieve, por sus ventanas, toda encendida, como en fiesta, a las ocho de la noche. La Biblioteca Municipal, me dijeron. Parecía fábrica de cuento, morada de muñecas o seres imaginarios, allí toda luminosa, como término ansiado de ásperos caminos por los bosques de abetos.”

*

 …       2.-Algunos de mis lectores menos jóvenes que yo podrían explicar anécdotas de bibliotecarios que les dieron una pista clave. Aún me acuerdo de aquel bibliotecario “auténtico” (con una bata para evitar el polvo de los volúmenes) que, en una biblioteca ubicada en la Ciutadella, nos descubrió el Carreras Candi a unos muchachos despistados que esperábamos encontrar por allí alguna pista fundamental para un trabajo de historia del arte (el Carreras Candi es una especie de vademécum arquitectónico de Cataluña). Algo parecido me ocurrió luego con el Majada para los primeros embates con el Derecho Procesal. Por aquel entonces, aquella bibliotecaria conocía al claustro de la Facultad y a bastantes de sus alumnos…

**

  …      3.-Algo parecido ha ocurrido con las librerías. Hace unos lustros, una librería jurídica era un lugar relevante. Había libreros que eran pozos de ciencia. Aún tenemos por ahí, por cierto, a Ramón Martínez, de la Marcial Pons de Barcelona, que dice que lee todo lo que le va llegando (y yo me lo creo).

…        Mundos ya devastados por los buscadores informáticos. Ciertamente, nada que objetar ante la máquina sabelotodo pero, cuando la cosa se complica, me acerco por Provenza y comento “hola, Ramón, ¿sabes si hay algo de…?”

***

 

Sobre la ironía en la prosa didáctica.

«La prosa, decía Juan de Mairena a sus alumnos de Literatura, no debe escribirse demasiado en serio. Cuando en ella se olvida el humor –bueno o malo- se da en el ridículo de una oratoria extemporánea, o en esa que llaman prosa lírica ¡tan empalagosa!…
-Pero -observó un alumno- los Tratados de Física, de Biología …
-La prosa didáctica es otra cosa. En efecto: hay que escribirla en serio. Sin embargo, una chispita de ironía nunca está de más. ¿Qué hubiera perdido el doctor Laguna con pitorrearse un poco de su Dioscórides Anazarbeo…? Pensaríamos de él como pensamos hoy: que fue un sabio, para su tiempo, y hasta intentaríamos leerse alguna vez.»

Antonio MACHADO, Juan de Mairena. Sentencias, donaires, apuntes y recuerdos de un profesor apócrifo.

 

***

El legado andalusí.

1.- Un buen amigo andaluz me pasa la siguiente joya, publicada el 2 de marzo en el Boletín Oficial de la Junta de Andalucía: XXX. Lo que me interesa es la página 11 del pdf, relativa a lo siguiente:

«MEDIDA 2.2. Impulsar y favorecer la práctica escolar inclusiva y equitativa, mediante la utilización de un lenguaje no sexista en sus expresiones visuales, orales, escritas y en entornos digitales

*

2.-Por supuesto, se instauran las pertinentes medidas de control y vigilancia (en efecto, el término usado es «vigilar»), con expresa habilitación a la Inspección Educativa para el pertinente examen.  Realmente, la metáfora tan manida de Orwell y 1984 ya me parece de una suavidad excesiva en este caso. Espero que esta pedantería de señorito repeinado tenga la adecuada respuesta de la inveterada retranca andaluza y, si es preciso, de la chirigota.

**

3.-Por cierto, los periódicos afirman que la Junta recomienda que se use «la población andaluza», en vez de «los andaluces» y para evitarse el larguísimo «los andaluces y las andaluzas». En esto, hay que reconocer que Ibarretxe lo tenía más fácil y más corto con aquello de «los vascos y las vascas…».

***

“Una de las mayores estupideces de la historia”

1.-Los lectores de este cuaderno ya saben que no suelo incluir la remisión in integrum a un artículo situado fuera de este bloc. En efecto, ellos me pagan por escribir estas notas y no puedo eludir el compromiso. Sin embargo, en alguna ocasión la regla merece su excepción. Es justo lo que veremos hoy. Para más inri, me remito a dos artículos enlazados:

      -“Carme Junyent i Quim Monzó parlen del ‘tots i totes’: ‘Una de les estupideses més grans que s’han fet en la història’”(de la redacción de Vilaweb)

      -“Els límits de la incompetència” (de Carme Junyent)

…      Es cierto, por otra parte, que la cuestión me ha preocupado últimamente en un par de notas (» Ridiculeces…» y «Secuestros...»  ). Pero la herida viene de lejos. En algunas ocasiones, he tenido el honor y el placer de trabajar con otros compañeros en la elaboración, discusión o enmienda de documentos prelegislativos (proyectos de ley y proposiciones de ley) o, en general, prenormativos (proyectos de ordenanzas locales, estatutos de entidades, etc.). Lógicamente, es una actividad interesantísima para alguien que se dedica al Derecho. Se aprende muchísimo de las aportaciones de los diferentes representantes políticos, de lo que opinan otros colegas, de los avisos de los funcionarios que están cada día lidiando con el tema…Es, insisto, un trabajo fantástico. Incluyo en ello a los correctores lingüísticos, que señalan formas más claras de expresión o nos ilustran sobre las técnicas concretas para mejorar la precisión. Pero, un día u otro, aparece por allí ( o se avisa que “va a aparecer”) el comisario de género, con el hacha del desdoblamiento (os/as) y con sus abstracciones hiperplatónicas (el  “alumnado” es un concepto purísimo y limpio, ajeno a las miserias humanas de hombres y mujeres).

**

     2.-Pero es que, además, me hace mucha ilusión remitirme aquí a Carme Junyent, que es de las pocas que –desde el ámbito académico- ha levantado la voz contra estas maniobras. Nos recuerda esta autora, por cierto, la pasividad sorprendente de escuelas y universidades ante este manoseo de las reglas gramaticales. ¿No era en esos lugares donde se enseñaba a leer y a escribir?

…      Ya, ya estoy  oyendo a los lectores mientras murmuran sobre las obsesiones de un servidor. Pero los problemas empezarán –ya han empezado, según avisa Junyent- cuando presenten un proyecto como licitadores o como peticionarios de una ayuda pública y se lo denieguen por no ceñirse a este catecismo bárbaro (o les quiten algún puntillo, lo cual no es moco de pavo tal como está el patio).

**

…      3.-A los amigos no catalanes les adelanto que el texto  se entiende bien en general. Quizá tengan algún lío con un “donanatge” que, según parece, organizó el Ayuntamiento de Barcelona y que  sería, más o menos, un “mujeraje”. Se evitaba así el infame y machista “homenaje” (bueno, no me acabo de creer esta  noticia, pero otros  amigos me aseguran que es cierta). Por otra parte, también pueden seguir este debate a través de los trabajos del académico Ignacio Bosque, que aparece citado en el artículo y que escribió, junto a otros especialistas, un informe demoledor contra las guías imperantes.

…      Más dificultades tendrán en la audición del fragmento radiado, ya que interviene el magistral Quim Monzó. No obstante, escuchar y leer a este autor sería un buen pretexto para adentrarse en esta lengua.

***

 

 

El camino de Umberto Eco.

…      1.-El obituario es un género arriesgado. A veces, pavonearse de un gran conocimiento o intimidad con el difunto concluye en un espectáculo de pedantería insoportable. Sin embargo, las notas necrológicas son absolutamente necesarias en  el mundo periodístico o en el quehacer académico. En estos días, he leído al vuelo algunas reseñas biográficas o anotaciones sobre Umberto Eco, que se nos fue hace unos días.

 …  Me ha encantado una coincidencia que he detectado en el artículo de Ferran Saez Mateu en el Ara (“Eco sense eco”) i en la nota del Diario de Arcadi Espada. Se refieren ambos a Eco como alguien que disfrutó en su trabajo, que aún pudo gozar de la mezcla de saberes que otrora fue seña de la universidad.

*

     2.-Por mi parte, ya aclaro que no he leído nada de los recomendados textos sobre semiótica de Eco ni, por supuesto, El nombre de la rosa o cualquier otra novela del escritor. Ya saben los lectores de estos humildes pliegos digitales que dejé de leer novelas –por puro desinterés- hace ya muchos años (aunque compré un ejemplar de la obra citada, debe estar perdida e inmaculada en algún lugar de mi biblioteca).

**

…      3.-En cambio, una obra quizá menor de Eco ha alcanzado para mí un relevante título: es el libro que más he veces he prestado. En alguna ocasión, llegó a estar más de un año ausente. De hecho, ahora mismo no sé exactamente quién lo tiene. Se recompensará adecuadamente cualquier información.

 …Se trata del libro Cómo se hace una tesis doctoral. Su título original es Come si fa una tesi di laurea. Aunque la coincidencia entre la tesi di laurea y la tesis doctoral no es exacta, la obra de Eco ha sido utilizada como certero consejero para ambas. Es un breve y  luminoso tratado. Su prudencia en la elección –precisa y reducida- del campo de trabajo, el adecuado inicio a través de obras generales, la sistematización de fichas y conceptos, el elogio del bibliotecario o la dignidad de la tarea investigadora –recuerdo que  decía que “tú eres el funcionario de la humanidad cuando empiezas a escribir”- lo convierten en una obra imprescindible. No sólo eso. Cuando uno lo lee, le entran ganas de  explorar cualquier asunto, justo para transitar el camino propuesto por Eco.

Gracias a la obra que comento, además, gané algo de dinero hace ya tiempo con algunos cursos sobre “Metodología de la investigación” que me encargaron. Por supuesto, yo sustituía la horrible palabra –metodología (casi me aburro de escribirla)- por la pura y simple explicación, resumen y comentario del libro de Eco. Todo mi agradecimiento, pues, a este timonel de investigadores.

***

 

 

 

 

 

 

Píos deseos para empezar el año

1.-Había pensado en transcribir aquí el famoso poema de Gil de Biedma cuyo título he utilizado. Sin embargo, cada vez soy más renuente a copiar impunemente la poesía desde cualquier referencia de internet. No obstante, rescataremos algo de su espíritu.

…       El propósito inaugural podría ser, pues, el siguiente:

«La única diferencia entre un sueño y un objetivo es una fecha«.

*

2.-La frase se atribuye a Edmundo Hoffens, pero este mismo autor, con buen humor, recuerda que la misma se imputa a  Platón, a Nerón,a Alejandro el Grande, a Sir Isaac Newton, a Nietzsche, a Kafka, a Richard Strauss, a la Reina Victoria, a Ortega y Gasset, a Frida Khalo y a Diego Rivera (como mínimo).

Pero nos sirve para reflexionar sobre el Derecho. En efecto, una de las características centrales del razonamiento jurídico es su sumisión al tiempo, a un plazo temporal terriblemente concreto. Los filósofos o los historiadores pueden dilatar interminablemente sus meditaciones (es más, deben hacerlo). Pero el debate jurídico se cierra cuando deciden la autoridad judicial o administrativa (u otras). Luego  ya empezará, si acaso, un nuevo combate. Pasado el plazo de la demanda o del recurso o la fecha del juicio oral, los alegatos empiezan ya a oxidarse (aunque pueden recuperarse, como máximo, para un caso similar).

**

…       3.-Decía Antonio Machado que la poesía “es la palabra esencial en el tiempo”. Pues bien, el Derecho sería el razonamiento retórico en el tiempo, con una fecha implacable y dentro de un rito procesal prefijado. Por eso suele estar tan lejos del sueño.

***

 

 

Secuestros de mujeres campesinas (o quizá problemas con los procuradores).

…       1.-El empowerment anglosajón ha hecho fortuna en ciertos ambientes y, ni cortos ni perezosos, algunos eruditos a la violeta han empezado a hablar de “empoderamiento”. El trampantojo también ha sido acogido en catalán, aunque planteando algunas dudas en esta traslation de pacotilla.

*

      2.-En alguna resolución parlamentaria, de cuyo nombre no quiero acordarme, los modernos dictaminaron que el término adecuado era el de “apoderament” y hablaron, en concreto, de “apoderament de la ciutadania”. Se abandonaba, por tanto, la palabra “empoderament”, ya muy extendida en tertulias y chácharas diversas.

……Sin embargo, lo cierto es que el legislador se había puesto antes  à la page y, en el art. 50 de la Ley catalana 17/2015, de 21 de julio, de igualdad efectiva de mujeres y hombres, disponía lo siguiente (el subrayado es mío):

 

 …      “Article 50. Apoderament de les dones del món rural

  1. L’Administració de la Generalitat ha de posar en valor [ah, la France, oui, oui, il faut mettre en valeur] la funció de les dones com a eix estratègic per al desenvolupament rural. En concret, ha de: […]”

…      Quizá los lectores que no conocen el catalán –y los que lo conocen- se han asustado un poco. Puedo tranquilizarles asegurando que no ha llegado a Cataluña la  temible estrategia del Estado islámico consistente en el rapto masivo de féminas. Nadie se ha apoderado de ellas. Tampoco parece haber riesgo de  compraventa de muchachas, pese a que su función se ha “puesto en valor”.

 

…     Igualmente, he telefoneado al Colegio de Procuradores y me han asegurado que no observan problemas dignos de regulación específica en el apoderamiento efectuado por las mujeres que viven en zonas rurales (en catalán suele usarse con total normalidad en este caso el vocablo apoderament).

**

  …     3.-Lo más curioso es que la palabrita es muy apreciada por algunas corrientes liberadoras dignas y respetables (y la suelen repartir entre las mujeres, entre los marginados, etc.). Sin embargo, creo que sería preferible buscar alguna otra fórmula más natural y menos pedante, ya que choca en nuestros idiomas con una contradicción sustancial: el apoderado queda siempre bajo el control del poderdante (al cual debe rendir cuentas, informar sobre el cumplimiento de las instrucciones recibidas, etc.).

***

«Evidencias» nada evidentes.

 1.-Observo últimamente que, en el lenguaje administrativo y económico –y también en el jurídico- se “recogen evidencias” sobre un determinado asunto. Ahora bien, si se observan atentamente estas frases, se advierte un claro error en la expresión. En realidad, el recolector se limita a recopilar datos, elementos, pruebas, etc.

*

2.-¿Por qué se usa entonces el término “evidencia”? Se trata de otra insidiosa y torcida penetración del inglés, que altera completamente el vocablo español. Evidence puede traducirse, simplemente, como «prueba». Es decir, una prueba más, un dato que ayuda a formar el juicio y decidir, un medio probatorio, etc. Pero, en todo caso, sin que esté implicado en ello algún grado de privilegio, de impacto superior, de efecto palmario y ostensible.

No obstante, “evidencia” sí alude a un factor indudable o innegable, a una aportación clara e incontestable que se alza por encima de los demás instrumentos traídos al supuesto.

**

…     3.-En realidad, pues, cuando la última pedantería oficinesca se refiere a “recoger evidencias”, habría que bajar el tono y referirse, simplemente, a la obtención de datos, de informaciones, de pruebas, etc. Algunas lograrán el grado supremo de la “evidencia”, pero otras  tendrán un carácter ordinario (aunque también ayudarán a justificar la decisión).

***

El Dret i els mots. Una nota sobre les novetats.

…       1.-Parlar amb precisió no implica l’ús de termes pedants o ridículs. En aquest sentit, el llenguatge jurídic –tan pesat i tan arcaic sovint- ha sortit bastant ben parat de la contaminació de paraules innecessàries com “empoderar” o “governança” (aquesta ha penetrat més, però el mestre PARADA es referia a ella fa poc en castellà com un mer “palabro”).

En canvi, vam sofrir durant molt temps l’ús de “els i les”, sobretot gràcies a alguns legisladors (em sembla que ara va de baixada). Per altre costat, sembla que ja patirem per sempre més «l’emprenedoria«. Era més fàcil dir «empresa» , «esperit d’empresa» o «vocació empresarial», però calia amagar la parauleta o donar-se un to de noveauté.

*

 …        2.-Dues són les fonts d’aquests realment falsos amics. Per una banda, un pèl de presumpció de certs intel·lectuals o de portaestendards d’alguns corrents “innovadors”, que creuen que fan la revolució quan deixen anar aquests mots estranys.

**

…         3.-El segon origen és més sinuós i, probablement, serà el virus que acabarà amb les estructures gramaticals del català i del castellà. Es tracta, com ja es pot intuir, de la penetració de l’anglès. De vegades, a través de pèssimes traduccions. Per exemple, a la normativa administrativa, l’ús del concepte de “perfil del contractant”, que fa riure en català i en castellà, però que ve d’una adaptació a la babalà de “contract profile”.

Ara bé, aquestes són les aparicions més cridaneres. Però hi ha altres més subtils. Per exemple, una que acabo de llegir, relativa a les biblioteques de la nostra universitat (un servei de magnífic nivell, per cert), on la presència inconscient del friendly anglès acaba concretant-se en un “amigable” que, al meu entendre, no ve al cas. Humilment, potser seria millor dir “còmode”, “senzill”, “manejable”, etc. Crec que és el que realment vol expressar  encara que, efectivament, tots som amics. Bé, aquí està la cita:

         “El web mòbil de Biblioteques proporciona un accés fàcil i amigable a les eines necessàries per a la recerca, la docència i l’aprenentatge. [… ] A partir d’ara es pot consultar el catàleg, fer una reserva, entrar al DDD o accedir a la bibliografia, entre d’altres, des de qualsevol dispositiu mòbil, de forma fàcil i amigable

***